Kun je een E-book vertalen vanuit de tablet?

Ik heb geprobeerd om The maze runner 2e deel te lezen in het engels maar dat bleek nogal lastig te zijn want je had zinnen zoals: He stared at the bottom of the bunk above-- featureless and darkly fuzzy in the shadow--where Minho was currently breathing like a guy with ungodly bamounts of phlegm lodged in his throat. en dan moet ik elke keer via google translate zinnen over typen en kijken wat het betekent. Is er niet misschien een knop waarop staat boek vertalen? niet dat het met perfecte nederlandse zinnen er staat. alvast bedankt :)

Toegevoegd na 15 minuten:
desnoods via de e-reader kobo:)

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Nee, die mogelijkheid is er niet. Je zou kunnen proberen een PDF van het boek te maken , daar de tekst uit te isoleren en die door de vertaler te halen, maar dan krijg je een tekst waar vermoedelijk nog minder chocola van valt te maken dan van de originele Engelse tekst waarvan je een paar woorden niet begrijpt. En je hebt nog een ander probleem : in e-boeken staan vaak ONTZETTEND veel spelfouten , die feitelijk inlees-fouten zijn, OOK in dure, betaalde E-boeken. In de regel die jij geplaatst hebt bijvoorbeeld, moet " bamounts" gewoon " amounts" zijn. En dat zie je heel, heel veel. Goede kennis van Engels is vereist om dat er altijd uit te kunnen filteren. Probeer je niet te veel te fixeren op de woorden, maar probeer de sfeer van de tekst te proeven. Dan kom je meestal ook wel uit het verhaal, kun je veel woorden uit de context begrijpen en zo je taalkennis vergroten. Een incidenteel belangrijk woord kun je dan opzoeken. Neem ik weer jou zin : Google vertaler maakt daarvan : "Hij staarde naar de bodem van de kooi-gemarkeerde waarden eentonig en donker fuzzy in de schaduw waar Minho WAS Momenteel ademen als een man met goddeloze bamounts van slijm in zijn keel ingediend" ...okee...... Wat er feitelijk staat is iets in de geest van : Hij staarde naar de bodem van de kooi boven hem - vormeloos en donker-onscherp in de schaduw - waar Minho op dat moment ademde als een man met een goddeloze hoeveelheid slijm verankerd in zijn keel" . - waarbij een beetje vertaler vermoedelijk een beter woord voor 'goddeloos' zou kiezen. (Vertalen is dan ook een vak, geen computerspelletje, en ik beheers het niet). Niet proberen dus. OF de Nederlandse versie pakken, OF nog even wat minder hoog gegrepen boeken in het Engels proberen - die je in het Nederlands al kent bijvoorbeeld, zodat je ze naast elkaar kan leggen. Of stug door oefenen zonder elk woord op te willen zoeken maar wel de draad blijven volgen. Dat is de beste training om straks ALLE Engelse boeken te kunnen lezen.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100