Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Kun je een E-book vertalen vanuit de tablet?

Ik heb geprobeerd om The maze runner 2e deel te lezen in het engels maar dat bleek nogal lastig te zijn want je had zinnen zoals: He stared at the bottom of the bunk above-- featureless and darkly fuzzy in the shadow--where Minho was currently breathing like a guy with ungodly bamounts of phlegm lodged in his throat. en dan moet ik elke keer via google translate zinnen over typen en kijken wat het betekent. Is er niet misschien een knop waarop staat boek vertalen? niet dat het met perfecte nederlandse zinnen er staat. alvast bedankt :)

Toegevoegd na 15 minuten:
desnoods via de e-reader kobo:)

Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
11.2K
Ritsuka
9 jaar geleden
is gewoon met veel woorden omschreven hoe hij op het onderste bed van een stapelbed ligt, en naar boven staart, terwijl hij de persoon boven hem rochelend hoort ademen
Ritsuka
9 jaar geleden
die auto vertaal dingen word je vaak helemaal niet wijs van. je leert het vanzelf, anders lees je eerst een makkelijker boek
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
ja maar het is een soort iets dat je echt wil zoals veel mensen hadden met the hungergames ,en de vertaling komt pas in 2015 uit.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Oh, is het een bed; dat kon ik uit de tekst niet eens 123 opmaken...dacht dat het een of ander maf science fiction-verhaal was. :lol: Zo zie je maar weer ; vertalen is ECHT een vak. (Niet het mijne).
Ritsuka
9 jaar geleden
Bunk bed is stapelbed
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Ja, weet ik ,de verwarring komt denk ik doordat we kooi hier ook wel voor bed gebruiken, Google de vertaling kooi gaf en ik de context van het verhaal niet kende, dus ' bovenbed' was niet eens in me opgekomen. Maar het ging ook maar om aan te tonen dat je weinig aan vertaalcomputers hebt. Dat punt heb ik denk ik wel gemaakt ;-)
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
haha

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Nee, die mogelijkheid is er niet. Je zou kunnen proberen een PDF van het boek te maken , daar de tekst uit te isoleren en die door de vertaler te halen, maar dan krijg je een tekst waar vermoedelijk nog minder chocola van valt te maken dan van de originele Engelse tekst waarvan je een paar woorden niet begrijpt.

En je hebt nog een ander probleem : in e-boeken staan vaak ONTZETTEND veel spelfouten , die feitelijk inlees-fouten zijn, OOK in dure, betaalde E-boeken. In de regel die jij geplaatst hebt bijvoorbeeld, moet " bamounts" gewoon " amounts" zijn. En dat zie je heel, heel veel. Goede kennis van Engels is vereist om dat er altijd uit te kunnen filteren.

Probeer je niet te veel te fixeren op de woorden, maar probeer de sfeer van de tekst te proeven. Dan kom je meestal ook wel uit het verhaal, kun je veel woorden uit de context begrijpen en zo je taalkennis vergroten. Een incidenteel belangrijk woord kun je dan opzoeken.

Neem ik weer jou zin : Google vertaler maakt daarvan :
"Hij staarde naar de bodem van de kooi-gemarkeerde waarden eentonig en donker fuzzy in de schaduw waar Minho WAS Momenteel ademen als een man met goddeloze bamounts van slijm in zijn keel ingediend" ...okee......

Wat er feitelijk staat is iets in de geest van :
Hij staarde naar de bodem van de kooi boven hem - vormeloos en donker-onscherp in de schaduw - waar Minho op dat moment ademde als een man met een goddeloze hoeveelheid slijm verankerd in zijn keel" . - waarbij een beetje vertaler vermoedelijk een beter woord voor 'goddeloos' zou kiezen. (Vertalen is dan ook een vak, geen computerspelletje, en ik beheers het niet).

Niet proberen dus. OF de Nederlandse versie pakken, OF nog even wat minder hoog gegrepen boeken in het Engels proberen - die je in het Nederlands al kent bijvoorbeeld, zodat je ze naast elkaar kan leggen. Of stug door oefenen zonder elk woord op te willen zoeken maar wel de draad blijven volgen. Dat is de beste training om straks ALLE Engelse boeken te kunnen lezen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
thnx zal wel gewoon wachten op het nederlandse deel want na een halfuur was ik nog maar bij bladzij 3 haha
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Mhm, nee, dan schiet dat niet echt op. Toch zou ik je aanraden wel Engelse boeken te blijven lezen. Gewoon met simpele dunne beginnen. Dan moet je in elk geval straks deel 3 al een stuk makkelijker weg kunnen slikken. Ken je deze app : http://1000-free-ebooks-reader.android.informer.com/
Wel ALLEMAAL engels. Daarmee kun je heel veel Engelse boeken downloaden, kost niks. En ook leuke wat eenvoudigere boeken ; de hele Goosebumps-serie bijvoorbeeld (vind ik zelf nog leuk) . (The Maze runner deel 0.5 t/m 3 staan er trouwens al op. ;-)) Als je van lezen houdt, is alleen die app al de moeite waard om Engels voor te leren.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Maar dan heb je wel lange bladzijden ; ik ben inmiddels bij hoofdstuk vier - en daar blijft het vrees ik ook bij ; niet mijn soort boek - maar ik ben die zin nog niet tegengekomen.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Oops - overheen gelezen ; halverwege bladzij 1 al :lol:
En inderdaad ; het is Amounts. Dat dacht ik al.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
wat leuk dat je het boek probeert het boek is erg populair bij de jeugd en er is pas een film van in de bioscoop een erg goeie vind ik ben er zelf naar toe geweest maar je moet er van houden sinds de hungergames is scienfiction erg populair.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding