Ondertiteling loopt niet sychroon met de audio, hoe kan ik dit oplossen?

Ik wil een film kijken in VLC player, en heb op ondertiteling.com de ondertiteling gevonden voor de film.

Helaas loopt deze niet sychroon met de audio.
Het scheelt hooguit 1 of 2 seconden, maar dat met elke regel.

Is het mogelijk om de ondertiteling 1 / 2 seconden terug te zetten zodat het wel sychroon gaat lopen?

PS: bij andere films heb ik geprobeerd een andere ondertiteling te downloaden en meestal liep hij dan wel sychroon maar dit keer helaas niet.

Ondertiteling is een .srt bestand.

Bvd,

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Enkel het verschuiven vd begintijd van je ondertitels is vrij eenvoudig te regelen met Subtitle Workshop. http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1 (de BETA versie liep niet lekker bij mij) Je laad dus de ondertiteling in in Sub Work.. Ik ga ff van versie 2.51 uit. Als de srt dezelfde naam heeft als het videobestand wordt automatisch ook het videobestand erbij geopend. Anders is dat ook handmatig te doen via "Movie" (als je de taal trouwens op Engels laat staan dan kun je makkelijker bepaalde instructies erbij zoeken, wellicht nog een bruikbaar filmpje over te vinden). Dat eenmaal gedaan klik je de eerste regel aan die je synchroon wilt hebben. Nu is het enkel nog een kwestie om op het juiste moment op het S knopje te drukken (je kunt de snelheid vh afspelen vertragen). Nadat je dit de eerste keer gedaan hebt druk op Cancel en doe hetzelfde nog een keer. Dan heb je 2 sync points voor die regel die je geselecteerd hebt (het gem van deze 2 sync points telt). Als je nu op Adjust klikt wordt alles opgeschoven vanaf de geselecteerde regel zodat alle regels in dit geval die 1 of 2 sec eerder worden weergegeven. Toegevoegd na 6 minuten: Mocht het nu zo zijn dat op gegeven moment toch de ondertiteling weer out of sync raakt dan zou je ook nog het "harmonica effect" kunnen toepassen. Dan doe je dus hetzelfde als hierboven echter na de eerste keer op het S knopje te hebben gedrukt ga ja naar het Simple tabje waar je dus het sync punt voor eerste en laatste regel gesproken tekst invoert. Dan wordt dus alles proportioneel ingekort of uitgerekt (net zoiets als een harmonica dus).

Bij spoorsynchronisatie kun je de ondertiteling een aantal seconden voor of achter laten lopen op de film. Dat is een optie bij volgens mij extra.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100