Is een dragon in het Engels ook een term voor een bestaand dier?

Hard gelachen om de aftiteling van de Harry Potterfilm: "no dragons have been hurt in the making of this movie"!
Moest toen ook denken aan het feit dat ze de komodovaraan ook wel komododragon noemen. Het zal toch geen serieuze disclaimer zijn? Om dierenliefhebbers ervan te verzekeren dat ze geen kleine reptielen hebben gebruikt ofzo?
Lastig om een goede categorie te kiezen voor zo'n vraag :)

Weet jij het antwoord?

/2500

Ga er maar van uit dat er een behoorlijk serieuze ondertoon in deze disclaimer zit. Helemaal omdat de film ook naar de Verenigde Staten wordt gedistribueerd en hier kent men een echte claimcultuur. Kijk bijvoorbeeld naar kettingrokers die ziek zijn geworden en de tabaksfabrikant met succes aanklagen. Daarom zullen juridische adviseurs die bij het maken van de film betrokken zijn, alles in de gaten houden waaraan of waarvan men maar aanstoot kan nemen, en dit van te voren proberen in te dekken door middel van disclaimers. Let ook bij de aftiteling van andere films maar eens op; altijd zal er ook staan dat het verhaal op louter toeval berust en niet is gebaseerd op een gebeurtenis in het echte leven etc. (behalve dan nog bij een waargebeurd verhaal, maar dan staat er meestal 'geinspireerd op...')

Het enigste wat mij te binnen schiet is een dragonfly en dat is een libelle. Maar een "echte" dragon zul je niet vinden :) Ik moest ook lachen toen ik de aftiteling las.

Ik denk eerlijk gezegd dat het gewoon grappig bedoeld is. de enige die er nog voor in aanmerking zou kunnen komen is het vliegend draakje, een zwevende hagedissoort. Maar volgens mij gebruiken ze bij Harry Potter alleen computeranimaties en is dit gewoon lollig bedoeld.

Wat denk je van deze? Die is toch zeker fotogeniek? Rara, welke draak is dit? ;-).

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100