Waarom zijn in China exacte vakken makkelijk en hier moeilijk?

Dat is de algemene mening van het Westen en China. In China worden alpha-vakken (zoals kunst en talen) gezien als moeilijk. Hier is dat andersom. Hoe zit dat?

Toegevoegd na 1 minuut:
De formulering van mijn vraag klopt dus niet helemaal ;) maar hopelijk is die nu wel duidelijk.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Ik heb even een klein stukje tekst overgekopieerd van Wikipedia, dit stukje tekst laat mij het hoofd al duizelen, laat staan als ik de taal echt moet leren... Er zijn ongeveer 12.000 moderne Chinese karakters (Hanzi). In het verleden zijn er veel meer geweest. Het Kangxi woordenboek, geschreven tijdens de Qing-dynastie beslaat 47.035 karakters. Het recente Hanyu Cidian beslaat zo'n 56.000 karakters, maar hier zijn ook karakters bij die inmiddels in onbruik zijn geraakt. Veel karakters kunnen op zich meerdere betekenissen hebben, maar meestal bestaat een woord uit twee of meer karakters, of kan uit de context worden opgemaakt welke betekenis wordt bedoeld. De gemiddelde Chinees kent ongeveer 4.000 karakters, 6.000 karakters wordt gezien als het minimum om je aan te kunnen melden voor een universitaire opleiding, hoog opgeleide Chinezen kennen er ongeveer 7.000 tot 10.000. De complexe werking van dit schrift zorgt ervoor dat veel mensen in China en daar waar de Chinese talen worden gesproken niet of onvoldoende kunnen lezen of schrijven. Volgens de CIA-The World Factbook kan 14% van de Chinezen niet lezen of schrijven. Vanwege de hoge moeilijkheidsgraad van het Chinese schrift heeft het communistische bewind in zijn beginjaren het willen afschaffen en in zijn geheel vervangen door Hanyu pinyin. Dat bracht echter het probleem met zich mee dat iedereen goed Mandarijn moest kunnen lezen en verstaan. Ook zou geschreven Chinees, door de vele homofonen die de taal kent, zeer moeilijk leesbaar worden. Uiteindelijk is daarom van het plan afgezien. Wel zijn in de jaren 50 van de 20e eeuw de vereenvoudigde karakters ingevoerd, die het schrift makkelijker moesten maken. Over de vraag of het Chinees door deze simplificatie inderdaad makkelijker is geworden zijn de meningen sterk verdeeld. Een in het Chinese schrift gestelde tekst is voor elke geletterde Chinees te begrijpen, al kunnen twee gesproken versies van dezelfde tekst onderling volkomen onverstaanbaar zijn. Als het Latijnse alfabet daadwerkelijk was ingevoerd had elke taal zijn eigen schrijfwijze gekregen en zouden ook geschreven teksten onderling niet begrijpelijk zijn. En dan moet je ook nog even bedenken dat gewoon Chinees niet bestaat... er zijn meerdere Chinese talen. Geef mij dan maar gewoon de stelling van Pythagoras en dergelijke, lekker simpel :)

Bronnen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Chinese_talen

omdat ze in china meerdere tekens hebben, en als ze engels ofzo willen leren is dat een hele andere soort taal (stamt niet van het latijns af) En de meeste talen die wij kennen stammen van het latijns af.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100