Ik heb een zware munt met doosje, in het doosje staat: pieczęci miejska CHELMNA. Wie kan mij vertellen wat dit is?

zware munt met doosje.
in het doosje staat: pieczęci miejska CHELMNA

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Pieczęci is het Poolse woord voor zegel, Miejska is een Poolse stad. Chelmna = van Chelmno, ook een Poolse stad of streek Ook Bydgoskie verwijst weer naar een plaats of regio in Polen Langs de rand staat een Latijnse tekst die ik niet kan vertalen maar lijkt op iets als "Sigillium burgensium in aulmen" (niet alle letters zijn even duidelijk) En dat betekent weer " zegel der burgers van Avimen" Het is dus een munt / medaille met het burgerzegel (wapen) van een Poolse stad, maar welke kan ik eigenlijk niet goed achterhalen. Ze werden /worden vaak uitgereikt aan burgers van een stad als erkenning voor uitzonderlijke diensten. Soort "lintje" maar dan van de gemeente. Hij is dus niet per definitie oud ; ze worden ook nieuw nog geslagen. Zoeken op " Sigillum Burgensium" levert heel veel hits op - vooral naar vergelijkbare munten - maar niet naar de steden die op de munt en het doosje genoemd worden. Toegevoegd na 1 minuut: Oh, herstel, ik kon de tekst met wat zoekwerk WEL vertalen ;-) Toegevoegd na 4 minuten: Het vreemde is dus hier dat de stad genoemd op het zegel (deze zegels zijn overigens vaak al uit de middeleeuwen) niet dezelfde is als die op de achterkant en het doosje. Ik ben aan het zoeken naar de geschiedenis van die steden - wellicht hebben ze wat naamsveranderingen achter de rug - maar ben helaas het Pools niet machtig, dus ik vrees dat ik hier niet veel verder mee kom.

De tekst die je geeft betekent "stadszegel Chelmo", het zou dus een stadszegel van de Poolse stad Chełmno kunnen zijn, dat vooral bekend is om z'n concentratiekamp. Het wapen aan de voorkant komt echter niet overeen met het wapen van het plaatsje zoals op Wikipedia staat (zie bron), en er staat ook nog tekst op de voorkant, rondom het wapen, misschien kun je die ook vertalen uit het Pools, hopelijk geeft dat een aanwijzing...

Bronnen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Che%C5%82mno

In het zegelopschrift staat als laatste woord niet "Aulmen", maar" Culmen". Het volledige opschrift luidt dan: "Sigillum-burgensium-in-Culmen". Culmen is de Latijnse naam voor Chelmno. Met behulp van de onlineversie van de Orbis Latinus van J.G.Th. Graesse kun je Latijnse plaatsnamen in antieke, middeleeuwse en vroegmoderne bronnen herleiden tot hun naam in de taal van het land waarin ze liggen. "Aulmen" ontbreekt hierin geheel. Dit verklaart volgens mij waarom je niets vindt als je naar "Aulmen" gaat zoeken.

Bronnen:
http://www.bayerische-landesbibliothek-onl...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100