Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wordt een boek (meestal) vertaald door een moedertaalspreker van de oorspronkelijke of nieuwe taal?

Ik vermoed dat het (in de meeste gevallen) wordt vertaald door een moedertaalspreker van de taal waarnáár het boek vertaald wordt, omdat die het beste de nuances in een zin kan leggen die het origineel heeft.

Of is het misschien zo dat het verschilt? Ik kan me voorstellen dat er veel Nederlanders zijn die van Nederlands naar Engels kunnen vertalen, maar weinig Engelsen die een boek naar het Nederlands kunnen overzetten.

Bedankt!
~Amfi

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
631

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (3)

Stel, dat een Zweedse vertaalster een boek in het Nederlands vertaalt, dan begrijpt ze wel de Zweedse nuances, maar is ze waarschijnlijk niet zo goed ingevoerd in de Nederlandse taal, dat ze daar dezelfde nuances ook in kan uitdrukken.
Dus het maakt m.i. in principe niet zo veel uit, welke taal de vertaalster van huis uit spreekt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Hangt helemaal af van de vertaler. Iemand die 20 jaar in hetzelfde buitenland heeft gewoond en dan een vertaling gaat maken, daar kan je nauwelijks onderscheid maken met de vertaler die daar geboren en getogen is. Het beste zijn natuurlijk mensen die tweetalig zijn opgegroeid vanuit hun jeugd, waarbij ook de omgeving mee heeft veranderd. Overigens is vertalen een vak apart; er zijn aardig wat vertalers die de taal niet goed kunnen spreken maar wel de meest fantastische vertalingen maken. Vergelijk ook eens de Pool: Joseph Konrad (o.a. Heart of Darkness en Almayer's Folley), die man sprak nauwelijks Engels, maar schreef engelse literatuur op zeer hoog niveau!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
een engels boek dat wordt vertaald naar het nederlands zal vertaald worden door een nederlander.

een nederlander die "import" is, inhoudende wel nederlander, maar met ouders/grootouders uit een ander land, die dus van huis uit niet nederlands spreken (want daar gaat het om), zal bijvoorbeeld nooit de kleine nuances kunnen vertalen omdat deze niet bekend zijn bij de vertaler.

bij jonge allochtonen merken we dit in het dagelijks verkeer en in het werk is het ook zeer duidelijk aanwezig.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding