Hoe werkt ondertiteling bij een live programma?

Ik zou graag willen weten hoe ondertiteling werkt bij live televisie. Ik snap best dat er scripts zijn en dat de presentator vragen heeft voorbereid, maar vaak onstaan er discussies met onbekende antwoorden en reacties. Maar toch klopt de ondertiteling. Je ziet dan weleens typefouten, maar over het algemeen klopt het wel. Heeft zo'n typist dan een groot inlevingsvermogen en typt hij/zij wat ze verwachten wat er gezegd gaat worden?

Of is het allemaal niet zo moeilijk en zit er een x aantal seconden vertraging in het beeld zodat de teksten getypt kunnen worden en die verschijnen dan 'live' in beeld...? (dit bedacht ik me eigenlijk toen in de vraag zat te typen.....)

Ik hoor het wel.

Rudy

Weet jij het antwoord?

/2500

Live ondertiteling heet ook wel ‘niet-voorbereidbare’ ondertiteling. Het is een pittige klus voor de titelredacteuren, omdat ze van tevoren niet weten wat er gezegd wordt. Op het moment van uitzending moet de titelredacteur er ook voor zorgen dat de ondertitels gemaakt worden. Hiervoor wordt in de meeste gevallen gebruik gemaakt van automatische spraakherkenning: de titelredacteur luistert naar de uitzending, vat wat er gezegd wordt samen in een duidelijke zin, spreekt deze zin in, dan verschijnt deze zin op de computer, de titelredacteur kijkt of de titels goed zijn en verzend ze dan met één druk op de knop de ether in.

Bronnen:
http://www.ondertiteling.nu/hoe-wordt-onde...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100