Hoe werkt ondertiteling bij een live programma?
Ik zou graag willen weten hoe ondertiteling werkt bij live televisie. Ik snap best dat er scripts zijn en dat de presentator vragen heeft voorbereid, maar vaak onstaan er discussies met onbekende antwoorden en reacties. Maar toch klopt de ondertiteling. Je ziet dan weleens typefouten, maar over het algemeen klopt het wel. Heeft zo'n typist dan een groot inlevingsvermogen en typt hij/zij wat ze verwachten wat er gezegd gaat worden?
Of is het allemaal niet zo moeilijk en zit er een x aantal seconden vertraging in het beeld zodat de teksten getypt kunnen worden en die verschijnen dan 'live' in beeld...? (dit bedacht ik me eigenlijk toen in de vraag zat te typen.....)
Ik hoor het wel.
Rudy