Wordt bijvoorbeeld Expeditie Robinson in België Vlaams ondertiteld, wat de Nederlanders zeggen?

In Nederland wordt namelijk wat de Belgen zeggen in het Nederlands ondertiteld. Is het in België dus zo, dat wat de Nederlanders zeggen in het Vlaams wordt ondertiteld?

Weet jij het antwoord?

/2500

Ik zie het nooit op België, maar Baantjer wordt daar ook ondertiteld (net als Flikken hier) dus de kans is groot dat Robinson ook ondertiteld wordt

Volgens Wikipedia is dat inderdaad zo: "Nederlandse en Vlaamse producties worden onderling ook vaak ondertiteld. Dit heeft als reden dat veel Nederlanders moeite hebben met het verstaan van bepaalde Vlaamse dialecten, tongval en omgekeerd. Ook redelijk goed verstaanbare gesprekken worden vertaald vanwege het gebruik van een typisch Nederlandse of Vlaamse woordenschat. Voorbeelden van deze programma's zijn Nederlands-Belgische producties zoals Aspe, Expeditie Robinson en Peking Express." De ondertiteling is natuurlijk niet 'Vlaams' maar Nederlands. Ik kan me voorstellen dat de dialectische uitspraak van het Nederlands in de grote steden in het westen van ons land voor mensen in Vlaanderen moeilijk verstaanbaar kan zijn, net zoals de Vlaamse uitspraak van het Nederlands voor mensen uit het westen van ons land moeilijk te volgen kan en waarschijnlijk zal zijn.

Ja, Nederlanders worden ondertiteld in België, echt altijd, ookal zijn ze soms perfect te verstaan. Sommige dingen zijn echt moeilijk te verstaan als Belg, daarom waarschijnlijk. Maar dialecten worden ook ondertiteld hier (weet niet hoe dat bij jullie is), gewoon om te zorgen dat iedereen verstaat wat er gezegd wordt. Toegevoegd na 22 minuten: Oh en de ondertiteling gebeurt natuurlijk gewoon in het AN, zoals in Nederland waarschijnlijk ook het geval is. Maar soms worden natuurlijk ook gewoon dingen letterlijk overgenomen zoals het gezegd wordt, hangt er een beetje van af wat het is.

Bronnen:
ik kijk tv in België ;)

In België gebeurt het zelfs wel eens dat ze zowel de Vlamingen als Nederlanders ondertitelen. Dit was bijvoorbeeld het geval bij So You Think You Can Dance. In Nederland werden enkel de Vlamingen ondertiteld.

Het wordt inderdaad ondertiteld, maar gewoon in het AN of ABN, niet in het Vlaams.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100