We will rock you, song van Queen; wat bedoelen ze er precies mee, en hoe zou je de titel naar het Nederlands kunnen vertalen?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Er zijn op internet vele Nederlandse vertalingen te vinden. Zoeken naar de titel van een song + vertaling, in dit geval dus 'we will rock you vertaling' zal veel resultaten opleveren. De beste vertaling die ik vond staat op http://www.muzikum.eu/nl/127-3908-79504/queen/we_will_rock_you-vertaling.html, maar de beste vond ik nog niet goed genoeg, dus hier heb je hem met wat aanpassingen van mij... ;) Kerel, je bent een jongen die veel kabaal maakt Je speelt op straat en wilt ooit de grote man worden Er zit modder op je gezicht Je gedraagt je schandalig Je schopt je blikje alle kanten op Zingend Wij zullen opschudding veroorzaken Wij zullen opschudding veroorzaken Kerel, je bent een jonge man, een stoere man Je schreeuwt op straat dat je het ooit tegen de wereld op zal nemen Er zit bloed op je gezicht Je gedraagt je schandalig Je zwaait je vlag alle kanten uit Wij zullen opschudding veroorzaken Zing het Wij zullen opschudding veroorzaken Kerel, je bent een oude, arme man Je ogen smeken om het ooit eens vrede te laten worden Er zit modder op je gezicht Je gedraagt je schandalig Iemand zou je eens op je nummer moeten zetten Wij zullen opschudding veroorzaken Zing het Wij zullen opschudding veroorzaken Iedereen Wij zullen opschudding veroorzaken Wij zullen opschudding veroorzaken Ja Toegevoegd na 2 minuten: 'We will rock you' valt op heel veel manieren te interpreteren, maar in de context van het nummer lijkt 'Wij zullen opschudding veroorzaken' mij een redelijk goede vertaling. Toegevoegd na 6 minuten: De letterlijke vertaling is overigens "Wij zullen je schommelen", maar het is, zoals ik al zei, heel breed te interpreteren, dus dit lijkt me -gezien de rest van de tekst- niet wat de schrijver hiermee bedoeld heeft.

http://songteksten.net/translation/230/7244/queen/we-will-rock-you.html

Moeilijk in het Nederlands te vertalen, ik zou zeggen 'We gaan je opschudden met onze muziek' maar dat klinkt natuurlijk lang zo lekker niet als 'we will rock you'!

Ik maak je gek! Maak me gek, maak me gek met je.... ♪

"We zetten het je betaald" zo zou je de titel kunnen vertalen Het gaat over de jongen die op straat speelt en lawaai maakt, een jonge man die op straat roept dat hij de wereld gaat veranderen en een zielige oude man die smeekt dat het vrede gaat worden Iedereen spreekt er schande over en zingt we zetten het jullie betaald

Vrij vertaald: we zullen je overdonderen.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100