Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

We will rock you, song van Queen; wat bedoelen ze er precies mee, en hoe zou je de titel naar het Nederlands kunnen vertalen?

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Muziek
17.9K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Er zijn op internet vele Nederlandse vertalingen te vinden.
Zoeken naar de titel van een song + vertaling, in dit geval dus 'we will rock you vertaling' zal veel resultaten opleveren.
De beste vertaling die ik vond staat op http://www.muzikum.eu/nl/127-3908-79504/queen/we_will_rock_you-vertaling.html, maar de beste vond ik nog niet goed genoeg, dus hier heb je hem met wat aanpassingen van mij... ;)

Kerel, je bent een jongen die veel kabaal maakt
Je speelt op straat en wilt ooit de grote man worden
Er zit modder op je gezicht
Je gedraagt je schandalig
Je schopt je blikje alle kanten op
Zingend

Wij zullen opschudding veroorzaken
Wij zullen opschudding veroorzaken

Kerel, je bent een jonge man, een stoere man
Je schreeuwt op straat dat je het ooit tegen de wereld op zal nemen
Er zit bloed op je gezicht
Je gedraagt je schandalig
Je zwaait je vlag alle kanten uit

Wij zullen opschudding veroorzaken
Zing het
Wij zullen opschudding veroorzaken

Kerel, je bent een oude, arme man
Je ogen smeken om het ooit eens vrede te laten worden
Er zit modder op je gezicht
Je gedraagt je schandalig
Iemand zou je eens op je nummer moeten zetten

Wij zullen opschudding veroorzaken
Zing het
Wij zullen opschudding veroorzaken
Iedereen
Wij zullen opschudding veroorzaken
Wij zullen opschudding veroorzaken
Ja

Toegevoegd na 2 minuten:
'We will rock you' valt op heel veel manieren te interpreteren, maar in de context van het nummer lijkt 'Wij zullen opschudding veroorzaken' mij een redelijk goede vertaling.

Toegevoegd na 6 minuten:
De letterlijke vertaling is overigens "Wij zullen je schommelen", maar het is, zoals ik al zei, heel breed te interpreteren, dus dit lijkt me -gezien de rest van de tekst- niet wat de schrijver hiermee bedoeld heeft.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Heel mooi, PLUS
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
als je typt zie je niet dat een ander de vraag al beantwoord heeft
goed gevonden +1
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dank :)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dikke +
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Nog een paar van zulke antwoorden en je verdient echt een standbeeld!

Andere antwoorden (5)

http://songteksten.net/translation/230/7244/queen/we-will-rock-you.html
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Moeilijk in het Nederlands te vertalen, ik zou zeggen 'We gaan je opschudden met onze muziek' maar dat klinkt natuurlijk lang zo lekker niet als 'we will rock you'!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik maak je gek!

Maak me gek, maak me gek met je.... ♪
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
"We zetten het je betaald" zo zou je de titel kunnen vertalen

Het gaat over de jongen die op straat speelt en lawaai maakt, een jonge man die op straat roept dat hij de wereld gaat veranderen en een zielige oude man die smeekt dat het vrede gaat worden
Iedereen spreekt er schande over en zingt we zetten het jullie betaald
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Vrij vertaald: we zullen je overdonderen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding