Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de vertaling van het lied: ayo! ayo! jimma-la-ja, jimma-le jimma-la-ja, jimma-le ayo! ayo! manipa malowe, manipa malowe. Of is het onzintekst?

Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
in: Muziek
7.3K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Dit lied motiveert de arbeiders op het land om door te gaan met werken. Het werken op het land is zwaar, in de hete zon met bijna geen schaduw in de buurt. Door met elkaar te zingen houden ze de moed erin, en het is nog gezellig ook. Een persoon zingt de tekst voor, en de anderen zingen het na.

Een variatie erop, om te zingen tijdens een lange wandeltocht, is:

Ayo, ayo, Jimma-la-ja-jimma-le, jimma-la-ja-jimma-le,
Ayo,ayo, Manipa malowe, manipa malowe
Tango,tango, Tsjimbolare balie, tsjimbalore balie
Tango, tango, manipa malowe, manipa malowe
Tango, tango, unie-mi unia, unie-mi unia
Tango, tango, manipa malowe, manipa malowe
Ayo, ayo, we lopen de vierdaagse mee, we lopen de vierdaagse mee
Ayo, ayo, loop maar mee, loop maar mee.

Een betekenis van de vreemde woorden kan ik niet vinden. Het zijn waarschijnlijk lekker klinkende fantasietermen. Net zoals wij in ons liedrepertoire bijvoorbeeld "Flie flaai floo, Ienemiene essemiene" hebben. Wie het ook kent weet wat ik bedoel!
(Lees meer...)
Amadea
10 jaar geleden
Ik heb het opgezocht en het is inderdaad onzintekst net zoals hier in. Nederland: hatseflats
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Amadea
10 jaar geleden
Waar heb je dat dan gevonden?

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding