Wat is de betekenis, herkomst en (fonetische) uitspraak van het Russische couplet van Après Moi van Regina Spektor?

Gefascineerd door dit nummer wil ik graag weten wat de herkomst van het stuk tekst is. Is het een gedicht en van wie?

En kan iemand die Russisch spreekt mij de fonetische uitspraak geven?

Dit is de tekst in het cyrillische en westerse schrift:

Февраль. Достать чернил и плакать.
Писать о феврале навзрыд.
Пока грохочущая слякоть
Весною чёрною горит.

Fevral' dostat chernil i plakat'
Pisat' O Fevraleh navzryd
Poka grohochuschaya slyakot'
Vesnoyu chornoyu gorit

Toegevoegd na 40 seconden:
En graag de exacte betekenis!

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

"Februari, krijg inkt, stort je tranen. Schrijf erover, lucht je hart, zing. Een bulderende stroom van half gesmolten sneeuw verbrandt in de zwartheid van de lente". Het komt uit een gedicht van Boris Pasternak. Geschreven in 1912. Hier staat een Engelse vertaling van de volledige tekst: http://www.kulichki.com/poems/Poets/bp/Eng/bp_3.html Toegevoegd na 6 minuten: Hier kan je horen hoe het in een langzame versie uitgesproken wordt: http://tts.imtranslator.net/QDSj

Bronnen:
http://songteksten.net/translation/4682/75...
http://www.online-literature.com/forums/sh...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100