Wat Is de vertaling voor wat "Buckingham" zegt in de film de drie musketiers 3D, zie beschrijving voor meer informatie?

http://www.youtube.com/watch?v=38an1IAG1TA in deze film
Zegt Orlando Bloom die Buckingham speelt: "my new warmachine when we adres the balance." ik typ het waarschijnlijk nogal fout maar als je het filmpje bekijkt zie je wel wat ik bedoel.. Ik zou hier dus graag de vertaling naar het Nederlands van willen weten. Sorry dat de vraag wat vaag is, ik weet niet precies hoe ik m anders moet stellen. Alvast bedankt!

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

When your warmachines will be addressed violence...... Toegevoegd na 13 uur: TOEVOEGING n.a.v. reactie. Adresseren = naar een adres sturen; gericht sturen naar iets of iemand. In dit geval sturen de oorlogsmachines gericht geweld. Ik zag dat het ballonnen zijn en dus van bovenaf kunnen ze gerichter aanvallen. Als je de tijd waarin het verhaal speelt erbij betrekt dan is deze zin wel meer beeldend. Het is een volkomen nieuwe techniek. Is ook maar de vraag of dit echt bestaan heeft. In die tijden waren er ook afspraken waar je als edelen aan moest voldoen. Ik heb de film niet gezien, maar misschien is dit een soort van Hitler die het geld voor de aandelen van Volkswagen besteedde om nieuw wapentuig te ontwikkelen. Oorlogmachines zou je ook wapentuig kunnen noemen. Had erover heen gelezen dat je ook een vertaling wilde. Toegevoegd na 13 uur: Was nog vergeten te typen dat in die tijden dergelijke uitvindingen vooral gebruikt werden om kinderspeelgoed te maken. Hadden ze nog geen echte afzetmarkt. Maar wel verdragen zoals nu ook nog steeds over het ontwikkelen van kernwapens e.d. (Bron: ooit gezien in een voorlichtingsprogramma voor school-tv of zo. Weet niet meer precies.) Toegevoegd na 14 uur: Afsluiting: Deze toelichting, omdat ik uit dat korte fragment de indruk krijg dat hij hier met de uitvinder de bouwtekeningen doorspreekt. Dan reageert met "Als jouw wapentuig gericht geweld zal sturen."

when your warmachine will adress violence als dat het is iig zou ik vertalen als: wanneer je oorlogmachine geweld brengt

Hij zegt: ‘When new war machines will redress the balance." Dat betekent: Wanneer nieuwe oorlogsmachines het evenwicht zullen herstellen.

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100