Hoe kan het dat Google translate als je het een paar keer vertaalt een hele andere zin wordt?

bijvoorbeeld als je van nederlands naar Engels deze zin
'buurvrouw wat een mooie koolmezen maar wat doet mijn haan op u ezel' vertaalt krijg je iets volledig anders. Ik kan hier niet met mijn hoofd bij.

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Ik snap wat je bedoelt, maar deze woorden zijn toch letterlijke vertalingen hoor. ;) Zoek maar eens op google. Daar zie je dat een koolmezen daadwerkelijk tits zijn! Nu lijkt deze Nederlandse zin ook wel een beetje daar voor in elkaar gezet, aangezien ik me niet voor kan stellen dat er ineens een haan op iemand ezel zit haha. :p

Er wordt slim misbruik gemaakt van synoniemen. Do you have it also in the holes?

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100