Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

De docu Pauw bezoekt Japan eindigt met een Japanse uitdrukking 'het komt zoals het komt', wie kan me helpen aan de juiste Japanse schrijfwijze??

Documentaire is uitgezonden op 25 juni 2012, aan het einde van de uitzending eindigt Pauw met deze uitdrukking. Heb gegoogled maar kan de vertaling niet vinden, wie helpt me?! Wil deze Japanse uitdrukking graag gebruiken voor m'n geboortekaartje.

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
686
Pieter2011
11 jaar geleden
Op jouw geboortekaartje...? Is dat niet een paar jaar te laat?
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Het is zoals het is, dat is een beroemde zin geworden omdat een ancorman uit de usa, walter cronkite, dat zei na een uitzending.
Vraag me dus af of het wel zo japans is als jij denkt.
Maar als je het een mooie zin vindt kun je 'em altijd gebruiken natuurlijk.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Als je hem fonetisch schrijft kan ik hem in het japans voor opschrijven. Wel in hiragana of katakana. ( het echte japanse schrift, niet kanji, dat kan ik niet);)- drukte per ongeluk op goede vraag. dus heb je die gratis :)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Wou het ook weten en heb dit gevonden:
Shikata ga nai (仕方がない?), pronounced [ɕi̥kata ɡa nai], is a Japanese language phrase meaning "it cannot be helped" or "nothing can be done about it". Shō ga nai (しょうがない?), pronounced [ɕoː ɡa nai] is an alternative.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding