Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe "alsjeblieft" in het engels??

Niet van mag ik alsjeblieft.

Maar als je iets zegt en dan in het nederlands zou je zeggen alsjeblieft uw thee ofzo.

Maar hoe zeg je dat nou in het engels. De enige die ik kan bedenken is "here you go" maar dat klinkt zo onbeschoft tegen over oudere mensen (in het engels)

Kan ik hiervoor iets anders gebruiken??

Mvg

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
7.8K
ItisILeClerc
12 jaar geleden
"here you go" klinkt onbeschoft tegenover oudere mensen?
Echt niet. Maak er desnoods "here you go, Sir" van.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (5)

There you are.
You're welcome. (als die degene dankjewel zegt)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
There you go, here is your tea.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Als je "alsjeblieft" bedoeld als "graag gedaan", zeg je "you're welcome".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
I'm pleased to give you your tea.
There (naam), here is your tea.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
In plaats van het door jou gebruikte "here you go" zou je ook kunnen zeggen: here you are.
Dat is absoluut een beleefde uitdrukking, hoewel je dat in het Nederlands misschien niet zo ervaart.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding