Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Het beste antwoord

Dit is een reproductie van één van de rozetten in Parc Güell. Zij stellen de vier jaargetijden voor (zoals Amadea ook al aangaf). Er staan geen teksten in (ook niet Arabisch).

الربيع، الصيف، الخريف، الشتاء
Is arabisch voor lente, zomer, herfst, winter. Geen van deze vier lijkt op de slierten op het rozet. Ook niet als je het lidwoord eraf haalt bij deze vier (dat is de ال aan de rechterkant van deze vier woorden).
Daarom moeten het wel versiersels zijn. Zo te zien associëren ze wel moedwillig met moors/arabisch handschrift.

Toegevoegd na 4 minuten:
De sliert is symmetrisch (spiegelbaar over een vlak). dit betekent dat, áls het al een tekst zou zijn, deze tekst uit slechts de helft van de sliert zou bestaan.

Toegevoegd na 6 minuten:
Ik heb genoeg Arabisch geleerd om de letters te kunnen aannwijzen (ook niet veel meer dan dat) maar ik herken er geen letters in.
(Lees meer...)
10 jaar geleden

Andere antwoorden (1)

Het is een reproductie van een mozaïekplafond van Gaudi, een van zijn meesterwerken, en te zien in het Parc Güell in Barcelona. Het stelt de zon voor.
Wat de betekenis is van de tekst/tekens is zo gauw niet te vinden (zal ik later eventueel nog eraan toevoegen).

Park Güell is een stadspark van zo’n 10.000 m2 groot. Het park bestaat o.a. uit
pijnboombossen, palmbomen, fonteinen, lanen, pleinen, en bouwwerken die
rijkelijk versierd zijn met mozaïeken.

Toegevoegd na 1 uur:
Deze Sala Hipóstila, gebouwd tussen 1907 en 1909, was bedoeld om te fungeren als markt. Het geheel bestaat uit 86 Dorische zuilen. Er ontbreken vier zuilen. Op de vrije plaatsen in het plafond vervaardigde Josep Maria Jujol vier rozetten in mozaïek met symbolische afbeeldingen.

De maker van het mozaïekwerk in het plafond is dus niet Antonio Gaudi, maar zijn collega Jujol.

Toegevoegd na 1 uur:
De rozetten symboliseren de vier jaargetijden.
Er wordt wel beweerd dat er samenhang is met de vrijmetselarij, maar dat komt niet overeen met het christelijke geloof van de maker.
(Lees meer...)
Amadea
10 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Amadea, ben erg bliij met je antwoord. Ik heb net gezocht naar de betekenis maar tot dusver niks gevonden. Heb t schilderij pas tweedehans gekocht zonder enige uitleg want de verkoper wist van niks. Ben benieuwd of je de tekst eventueel nog kunt achterhalen maar zoek zelf ook.
Poet
10 jaar geleden
الربيع، الصيف، الخريف، الشتاء
Is arabisch voor lente, zomer, herfst, winter. Geen van deze vier lijkt op de slierten op het rozet. Ook niet als je het lidwoord eraf haalt bij deze vier (dat is de ال aan de rechterkant van deze vier woorden).
Daarom houd ik het op versiersels. Maar die waarschijnlijk wel moedwillig associëren met moors/arabisch handschrift.
Ik heb overigens ook flink gegoogeld (ook Spaanstalige bronnen) maar vond nergens een verwijzing naar een eventuele tekst in deze rozetten
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Poet, ook bedankt voor je bijdrage.
Ook na flink zoeken geen bertekenis gevonden. Die onderste tekens lijken me bekend uit t Arabisch voor te komen vooral, echter zouden het versieringen kunnen zijn zoals je zegt. Hoop ergens nog op een betekenis maar als er niks te vinden is erover tot nu dan zal je idd vast gelijk hebben.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding