Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

waarom worden de namen van bepaalde steden vertaald in andere talen? ik heet zelf Matthijs, maar toch ook niet ineens Matthew in Engeland?

Voorbeelden:
Den Haag --> The Hague
Paris --> Parijs
etc...

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
2.3K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Prins Willem-Alexander noemen ze in Amerika Prince William-Alexander.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Onze taal heeft klanken waarmee buitenlanders het over het algemeen moeilijk hebben met de uitspraak.
De harde 'g', de 'ui', de 'eu' en de 'ij' zijn voorbeelden.
Deze klanken komen in hun taal niet voor althans niet zoals wij het uitspreken. Als zij bijv. een ' ij ' zien staan, hebben ze geen idee hoe zedit uitspreken en het klinkt dan als ' i ', omdat je de ' j ' toch niet hoort. Dat is ook de reden dat de duitsers van bijv. Nijmegen, Nimwegen gemaakt hebben. Dit past beter bij hun uitspraak, het maakt het gemakkelijker voor hen. Wij zeggen ook Keulen en Aken, terwijl het Köln en Aachen zijn.
We proberen het altijd naar onze klank aan te passen en dit doen de meeste mensen die in het buitenland komen.
(Lees meer...)
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Nimwegen is een slecht voorbeeld, want zo stond die stad in Nederland ook wel bekend vroeger. Denk maar aan Mariken van Nimwegen. Het is niet altijd zo simpel dat buitenlanders slechts moeite met de Nederlandse uitspraak hebben.

Andere antwoorden (4)

Heeft vaak te maken met het niet kunnen uitspreken van de oorspronkelijke naam. Engelsen hebben bijv grote moeite met het uitspreken van Den Haag. Daarom wordt het veranderd in The Hague etc.
(Lees meer...)
AlphaLimaSierra
12 jaar geleden
Amadea
12 jaar geleden
Waarom is er dan geen alternatieve naam voor Scheveningen??
AlphaLimaSierra
12 jaar geleden
scheveningen is in het buitenland veel minder bekend. een stad moet wel wat betekenen wil het een alternatieve naam verdienen. de gemiddelde engelsman, fransman etc heeft immers nog nooit van scheveningen gehoord.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Overigens zijn er nu afspraken gemaakt dat in Europa de wegwijzers naar een plaats in de lokale taal staan. In Nederland zal je daarom ook borden naar Paris vinden i.p.v. Parijs.
Ja, net als tafel = table in het Engels is is je naam ook anders. Ik heet Milo en dat heeft alleen maar een andere uitspraak.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dat geldt in het algemeen voor de bekendere / belangrijkere steden in vroeger tijden. Heeft ook te maken of men de naam in een andere taal kan uitspreken. Soms gaat het vreemd. Beijing heette vroeger Peking en nu weer Beijing. Ik denk niet dat andere landen voor Tilburg, Eindhoven, Doesburg, Groningen etc een andere naam hebben maar wel voor Den Bosch, Den Haag, Vlissingen etc.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Als jij naar een Engelstalig land zou verhuizen, zou je vermoedelijk heel snel Matthew heten, juist omdat je daar dan woont en dat wel zo makkelijk is. 'Matthijs' is daar lastig uit te spreken, zou dan misschien iets als 'met ijs' worden, dan is Matthew domweg handiger.
Mijn pa heette Dirk, werd in een Engelstalig land Dick genoemd, maar dat is meestal een verkorte vorm van Richard - dus werd hij daar ook vaak Rich, Richard, Richie genoemd.
Hier in Nederland worden veel Arabische namen ook op z'n Hollands uitgesproken en Afrikaanse of Aziatische namen omgezet naar een meer Europese vorm.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding