Is het apply water to burned area of apply water to Burnt area?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het beste antwoord

Het mag allebei, en beide worden afwisselend gebruikt in de Engelstalige delen buiten de VS. Hoewel de Amerikanen de voorkeur geven historisch gezien aan 'burned' is burnt dus ook goed. Moderne Britse schrijvers geven allemaal de voorkeur aan 'burnt'... Toegevoegd na 6 minuten: Nog een leuk statistiekje om toe te voegen, hier zie je dat burned meer gebruikt wordt dan burnt, maarja, het barst ook van de Yankees :-) https://books.google.com/ngrams/graph?content=burned%2Cburnt&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cburned%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cburnt%3B%2Cc0

RoqueTrader heeft eigenlijk je vraag al heel goed beantwoord, beide kunnen ("burned" is American English, "burnt" is British English), maar het hangt ervan af welke variant/norm je volgt wanneer je in het Engels schrijft of meer specifiek in dit geval aan wie de tekst is gericht. Is het bedoeld voor een groot, internationaal publiek, dan is "burned" te rechtvaardigen, maar als het meer bestemd is voor een Europees/Brits publiek dan gebruik je best "burnt". Maar pas op, je moet de norm dan consequent volgen, let dus ook op dat je woorden die eindigen op -ise (British English)/ize (American English), -our/-or, enz., ook aanpast aan de norm die je volgt.

Bronnen:
Mijn ervaring + mijn studies in Germaanse...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100