Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wordt "er geen kaas van hebben gegeten" in andere landen ook gehanteerd met een ander voedingsmiddel dat daar populair is?

Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
in: Taal
974

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (1)

Nee.

Ik heb gezocht naar alternatieven in het Engels, Frans, Duits en Spaans, maar kan ze niet vinden.

Volgens deze website http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/idioms_maxims_sayings/4369450-ergens_kaas_van_gegeten_hebben.html is er in het Engels geen alternatief met een voedingsmiddel voor het Nederlandse spreekwoord.

Het spreekwoord wordt vertaald met:

"to know the ropes / to know the score / to know the ins and outs / to know backwards and forwards"

of

"to have an inkling / clue (although usually in negative environments (not an inkling / not a clue))",

en forumdeelnemer zoliq lijkt op zijn vragen

"Connaissez-vous un site internet où des expressions seraient "traduites" fr <-> nl ?"

"Evidemment ce genre de ‘traduction’ n’est pas toujours possible. Y’a t’il un équivalent-expression à: hij heeft er geen kaas van gegeten = il n’en a aucune idée / il n’y connait rien ?"

hier http://www.leforum.nl/phpBB/viewtopic.php?f=15&t=29710 geen (direct) antwoord te krijgen.

Dus ook geen alternatief met een voedingsmiddel in het Frans.

In de andere genoemde talen vond ik je vraag niet terug op internet.
(Lees meer...)
Antoni
10 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding