Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe zou je verdieping vertalen in het Engels?

Ik ben benieuwd naar jullie mening over de vertaling van de term verdieping in onderwijskundige betekenis, dus niet van vloer en zéker niet in de resultaten van google translate.

De meeste vertalingen gaan uit van gebruik in de bouw (level, floor) of management (deepening), maar die zoek ik niet.

In het onderwijs kan je lesstof gedifferentieerd aanbieden (dus op verschillende niveau's). Als iemand alle basis lesstof heeft gedaan kan je verdiepingsstof aanbieden. Zo heet dat in het onderwijs.

Maar hoe zou verdiepingslesstof correct vertalen, waarbij de context bewaard blijft?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
6.8K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

in-depth course?

Toegevoegd na 1 minuut:
of specialization
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden

Andere antwoorden (7)

Extending knowledge...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Going deeply into the subject
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Hoi Toerist, bedankt voor het meedenken, maar ik zoek meer één woord, niet een zin. De lesstof bestaat uit twee lessen. De eerste heet "basic course", de rest is verdiepinsgstof.
To enhance.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Extensive and profound, al zal deepening ook wel goed zijn
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Dank je Genj, "Profound Topics" of "Extensive topics" zou op zich wel kunnen.
intensification
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
The course on the highest level.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
advanced courses.

Toegevoegd na 54 seconden:
of advanced topics
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Dank! Maakt het lastig kiezen straks uit het beste antwoord. "Advanced topics", "Enhanced topics", "In-depth topics". Dat is wel waar ik naar op zoek ben.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Volgens mij is 'advanced courses' de algemeen gebruikte term voor cursussen voor gevorderden. Was al aan het kijken of een van mijn engels sprekende vrienden online is maar nog niet....
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Hoi YviB, klopt, maar "mijn cursus" is niet voor gevorderen, alleen als je meer wilt weten (je kennis uitbreiden).
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Begrijp ik, maar zodra je de basiskennis beheerst en je wilt meer weten ben je gevorderderd en ga je dus automatisch naar 'advanced knowledge'.
(maar ik wil niet eigenwijs zijn hoor)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Ik bedoelde met klopt dat ik het er mee eens was. Ik vind "Advanced topics" daarom ook wel een mooie korte titel (komt in de inhoudsopgave van een e-learning cursus) Waarschijnlijk wordt de tekst van de omschrijving dan "In this in-depth module you can extend your knowledge about .."
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Okidoki, leuk he? Zo met taal bezig zijn?!
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Het is zeker interessant om elkaar op zo'n manier te helpen ja.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Yvib, bedankt voor het meedenken. Ik kies er in dit geval voor om als tekst "In-Depth topics" te gebruiken. Dat komt in dit geval beter uit.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding