Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

hoe vertaal je 'met je neus in de boter vallen' naar het engels?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
8.6K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ik vind het jammer dat ze er in het Engels geen beeldend gezegde voor hebben. Op mijn zoektocht naar Engelse gezegdes kwam ik op een pagina waarop het volgende staat vermeld. 'Canada - Greasing the nose with butter or margarine. In Atlantic Canada (Nova Scotia, Prince Edward Island, New Brunswick and Newfoundland) the birthday child is ambushed and their nose is greased for good luck. The greased nose makes the child too slippery for bad luck to catch them. This tradition is reputed to be of Scottish decent. Birthday punches. In Quebec the birthday person receives a punch for each year they are alive and then one for good luck.' (bron: http://www.kidsparties.com/TraditionsInDifferentCountries.htm)

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

De uitdrukking kan ook betekenen: op het juiste moment ergens binnenkomen, waar getracteerd wordt of waar een feestje is bijv.
In dat geval zou je kunnen zeggen: You came at the right moment.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Lijkt me ook een prima vertaling die de essentie raakt.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Volgens Kramers woordenboek Nederlands-Engels (1987) zeggen ze in het Engels 'to come at the right moment'. Ik heb trouwens ook geen andere betekenis kunnen vinden van het gezegde in het Nederlands dan dat je (precies) op tijd bent om aan iets leuks deel te nemen. Niet zo leuk als onze plons in de boter (waarvan de betekenis - kennelijk - niet voor iedereen meteen duidelijk zal zijn), maar wel zo duidelijk.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ja, zo blijven spreekwoorden leuk maar leveren bij vertaling de nodige problemen op. Ik zag op de Belgische tv eens de ondertiteling: 'Het regent katten en honden'. Need I say more? ;-)
Bedankt voor jullie reactie.

Andere antwoorden (9)

To be lucky
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Be in luck reken ik goed hoor.
His bread is buttered on both sides.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
your in luck fall
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Eh..
Ik zou dat als volgt doen:

Its a proverb in Dutch. "To fall with your nose in the butter"
It means that something good unexpectedly happens to you....
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
To be lucky.
Today was my lucky day.
Today luck was on my side.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
De vertaling van: Met je neus in de boter vallen.
Is: Falling in the butter with your nose.
Of: Falling with your nose in the butter.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Waarom de minnetjes :o De vraagsteller vraagt toch naar DE VERTALING van die zin..? Of is boter ineenkeer geen butter meer, en neus geen nose?
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
ik vindt dat je na al die minnetjes zeker een plusje verdient ;)
Eigenlijk is het antwoord dat er geen Engelse vertaling voor deze Nederlandse uitdrukking is. Je kunt hooguit zeggen "to be in luck" of iets dergelijks, maar dat mist natuurlijk de kracht van een kleurrijke uitdrukking als die neus die in de boter valt.

In de praktijk zijn er twee mogelijkheden. Soms zal het belangrijk zijn om een dergelijke uitdrukking uit te leggen, bijvoorbeeld als iedereen begint te lachen en de Engels sprekende gast niet begrijpt wat er gaande is. Dan kun je de uitdrukking letterlijk vertalen ("falling nose-down into the butter" o.i.d.) en dit verder uitleggen.

Als de nadruk op het verhaal ligt, is het echter relevanter om het sec te vertalen met "to become lucky" of "to be in luck", en op andere manieren wat kleur aan het verhaal toe te voegen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ik vind dit wel een van de beste antwoorden.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
overdreven antwoorden kan ook hoor. Het is een simpele vraag dus dan hoef je geen moeilijk antwoord te geven.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Daarmee ben ik het niees Poehaa. Goeievraag is geen forum, maar een kenniswebsite. En dit is geen simpele vraag. Er worden hele verkeerde antwoorden op gegeven.
In Amerikaans-Engels is er wel een leuk equivalent: to hit the jackpot.
(Lees meer...)
Amadea
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
+ Ja die Amerikanen met hun Las Vegas.
BE IN LUCK

Ik ga dit opnieuw plaatsen. Vind het belachelijk dat dit wordt verwijderd, want dit antwoord staat nergens hiervoor vermeld. Ik blijf erbij dat mijn antwoord dus met IN ook juist is. Dit is eerder niet vermeld dus UNIEK, waarvan akte.

Toegevoegd na 23 minuten:
Het zou goeievraag.nl strelen als ze een keer motiveren, waarom iets wordt verwijderd. Ik heb duidelijk aangegeven dat IN erbij hoort.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding