Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal je " ik heb er schoon genoeg van " in het Engels?

Ik ben met name benieuwd naar de vertaling van het woord " schoon" in deze zin/uitdrukking.

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
3.2K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Inderdaad, dit soort dingen kun je nooit 1 op 1 vertalen. Het dichtst bij komt wellicht "completely": "I'm completely fed up"

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

I'm completely fed up with...

Toegevoegd na 1 minuut:
waarbij "completely" ongeveer "schoon" uitdrukt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Rieneke1
12 jaar geleden
ook mijn keus, +
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Jawel, anders zou je gezegd hebben: "ik heb er genoeg van..."
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Deze keer een + Freek, precies waar ik meteen aan dacht, zeker dat completely.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
@Widar: je bedoelt dat "sprout" verhaal. had ik nog wel op in kunnen gaan, maar het werd me wat te langdradig.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Daar heb ik je ook geplust. Ik doelde op 't feit dat ik verschillende andere antwoorden van je heb gemind. Ik dacht, ik laat even weten dat ik ook wel eens een antwoord goed vind.
Kristal
12 jaar geleden
+1
Cryofiel
12 jaar geleden
+1. Je kunt ook "totally" zeggen in plaats van "completely".

Andere antwoorden (13)

I have had it with (en dan iemand of iets waar je schoon genoeg van hebt)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Inderdaad of ipv "with" kun je zeggen "up to here"
I've had enough. Je kunt zinnen en uitdrukkingen niet altijd direct vertalen dus schoon is hierbij niet te vertalen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Kristal
12 jaar geleden
+1
I am sick and tired of it.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Kristal
12 jaar geleden
+1
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Plus!
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
+, dit is de goede uitdrukking voor wat er gevraagd wordt
I'm done with this (shit).
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
I have clean enough from.

Grapje: I'm fed up with it.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Om het `schoon` genoeg mee te nemen:
I`m pretty fed up with it.

Pretty fed up kan goed in het Engels.
(www.prettyfedup.com)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ook een aardige vondst. +
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
leuke vondst, maar milder...
Cryofiel
12 jaar geleden
Milder, ja. Maar wel typisch Engels - een "understatement".
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Of: I am rather fed up with it..
That's the last straw!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
That's the limit!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
I've just about had enough!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
I'm really fed up with it.
I'm truly fed up with it.
I'm really f***ing fed up with it.
De laatste is niet erg netjes, maar geeft wel weer wat je wil zeggen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
I have there beautiful enough of. :p
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Hoe origineel... -
Enough already!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dat is gewoon simpelweg "Genoeg!". Geen goed antwoord dus.
I am sick of it!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dit antwoord was al gegeven. Het is de bedoeling dat antwoorden niet dubbel worden gegeven.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding