Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom worden deze 2 zinnen zo raar vertaald via onderstaand translate programma? http://translate.google.nl/?hl=nl&tab=wT#nl|en|

zin 1 : Buurvrouw wat een mooie koolmezen

zin 2 : mag ik mijn haan op uw ezel zetten?

Toegevoegd na 23 minuten:
minnen zijn niet van mij

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
6.3K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

Zoals je zelf weet, is google translator een vertaalprogramma dat alles letterlijk vertaald en geen rekening houdt met de context. Daarom krijg je zo'n gekke zinnen. :D
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
onterechte min, daarom +
Omdat een machine geen mens is. Mensen zijn in staat om (meestal) bij woorden die meer betekenissen hebben te begrijpen welke betekenis van het woord in een zin bedoeld wordt. Een computer kan alleen geprogrammeerd worden om een woord in een bepaalde term te vertalen. Het apparaat kan niet nadenken of dat wel klopt. Zo krijg je dus die rare vertalingen.
(Lees meer...)
Amadea
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
weer een onterechte min, + daarom
Die machine kan niet nadenken en weet dus niet waar hij het over heeft.
(Lees meer...)
12 jaar geleden
Het is maar net wat je een rare vertaling vindt.
Een koolmees is in het engels nu eenmaal een 'great tit', dat jij daar iets anders in leest ligt niet aan de vertaling maar aan jouw 'dirty mind'.
De tweede zin komt bij mij met een keurige vertaling: "Can I put my rooster on your donkey?"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding