Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Het beste antwoord

In veel talen, waaronder het engels wordt ook vaak het
duitse woord "Zeitgeist" gebruikt voor het begrip tijdgeest.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Andere antwoorden (4)

tijdgeest de ~ (m)
spirit of the age (the ~), spirit of the times (the ~)
(Lees meer...)
bamibal
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dat vind ik meer een omschrijving dan een woord.
Timespirit
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Het kan ook zijn: the atmosphere of our time.
Of: it s because of the time we are living in.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Volgens mij is het :'Sign of Times'
Zoals ook in het nummer 'Sign of Times' van Prince.
Dat gaat ook over dingen die specifiek over de Tijdgeest van een periode gaan.
Al wordt er meestal in het Engels het (Duitse) woord Zeitgeist gebruikt.
Letterlijk zou het de 'Spirit of time'
moeten zijn,maar dat wordt in de praktijk meestal niet zo gezegd/ gebruikt in spreektaal.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Helemaal correct.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Sign of Times is de engelse vertaling van het `tekenen der tijden` uit de bijbel.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ja,dat is dan wel zo,maar er wordt ook de 'tijdsgeest' mee aangegeven.
Er zijn wel meer uitdrukkingen die uit de bijbel komen,dat wil niet zeggen dat het niet goed is!

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding