Het enige wat ik tot dusver heb kunnen vinden, is dat "hein" komt van een woord dat "insluiten" betekende, zoals bijvoorbeeld in "omheining". Het kan dus zijn dat men bedoelde dat hij je meeneemt naar een plek waar je nooit meer vandaan kunt. Magere Hein in deze zin zou dan de "Magere Insluiter" of "Magere Opsluiter" zijn.
Of wellicht is het woord voor "insluiten" ergens in het grijze verleden "bewaken" of "bewaren" gaan betekenen Groenten bewaren kun je bijv. doen door "insluiting" in een pot. Vergelijk ook het woord "gevangenbewaarder", een bewaarder van ingesloten mensen. "Magere Hein" zou dan de "Magere Bewaarder" zijn, van doden in dit geval.
Of het is gewoon, zoals iemand anders al antwoordde, een algemeen voorkomende naam die daarvoor is gebruikt.
Dit is het lastige met etymologie, vaak kun je het nooit zeker weten.