Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hallo,Is er ooit een Nedelandse vertaling geweest van Cielito Lindo van Los Lobos? zoja wie heeft dit dan gezongen en hoe is de tekst?Pieter

Ergens in mijn herinnering denk ik van wel maar weet dat dus niet zeker.

Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
7.7K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Je vraagt om de tekst van de Nederlandse vertaling. De versie van Willy Derby heet "Aubade voor Nina" en die gaat zo:

M'n blonde kind, hoor de zuidenwind
Ruist heel zacht door de toppen der bomen
Sta op m'n schat, ga met mij op 't pad
Je hebt nu lang genoeg liggen dromen

Luister, Nina, naar mijn aubade
De zon kleurt de kim, 't is morgen weldra
Al wat je verslaapt, dat is schade
Luister, Nina, laat mij niet smachten
't Anker op en de vlag in top
Onze boot ligt daarginder te wachten

De wind in 't zeil, gaan wij als een pijl
Naar 't eiland, voorbij d'oude molen
In bloemenveld, onze tent gestelt
Achter meidorenhagen verscholen

Luister, Nina, naar mijn aubade
De zon kleurt de kim, 't is morgen weldra
Al wat je verslaapt, dat is schade
Luister, Nina, laat mij niet smachten
't Anker op en de vlag in top
Onze boot ligt daarginder te wachten

De dag verdwijnt, als 't maantje schijnt
Keren wij langs de zilveren baren
Dan komt de nacht en je droomt heel zacht
Van 't geluk waarheen wij zullen varen

Luister, Nina, laat mij niet smachten
't Anker op en de vlag in top
Onze boot ligt daarginder te wachten


Blijk je toch de versie van Jack de Nijs te zoeken, dan gaat de tekst als volgt:

Ay, ay, ay, waar blijft Maria
Ik wacht hier al uren en zij laat me staan
Wat heb je daar nou aan, Maria
Ay, ay, ay waar blijft Maria
Zo gaat 't nou altijd, ik ben een idioot
Ze neemt me in de boot, Maria

Want iedere keer dat ik 't weer probeer
Een afspraakje te versieren
Zegt ze ja om mij te plezieren
Maar ze komt niet en dat zijn geen manieren

refr.

En als ik haar vraag zegt zij ik wil graag
M'n hart is dan voorgoed verloren
Al weet ik 't van tevoren
Aan die afspraak zou ze zich heus niet storen

refr....

Toegevoegd na 11 minuten:
Volgens http://www.originals.be/nl/originals.php?id=999 is trouwens de versie "Aubade voor Nina" origineel van Albert De Booy. En bestaat er nog een derde Nederlandse vertaling van, stammend uit de tachtiger jaren van de vorige eeuw. Van de groep Marlets, en onder de titel "Bier, geld en vrouwen". Daar staat geen tekst van op internet, maar wel een youtube:
(Lees meer...)
Amadea
10 jaar geleden

Andere antwoorden (2)

Willy Derby heeft er in 1939 een vertaling van gemaakt, ik heb 'm echter nog nooit gehoord.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Het nummer Celito Lindo van Los Lobos is er inderdaad in een Nederlandse uitvoering.
Alleen heet het dan , Ay Ay Waar Blijft Maria en is uitgevoerd door Jack de Nijs .
Het nummer staat op Youtube en is hier te beluisteren .
http://www.youtube.com/watch?v=J29eOxz340E
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding