Waar kan ik engelse teksten precies goed in het nederlands vertalen?

Wie kan mij zeggen waar ik een tekst in het engels kan vertalen in het nederlands? Bestaat daar een speciaal programma voor?

Weet jij het antwoord?

/2500

Het speciale programma heet Google Translate, maar als het precies goed moet dan kan je het beste een vertaler vragen om dit te doen. Toegevoegd na 4 minuten: Vertaalbureaus hebben vaak ook een website met een vertaalprogramma om klanten te lokken. Het probleem zit vaak niet echt in de woorden, maar vooral in de grammatica en het kunnen vertalen van bijvoorbeeld uitdrukkingen of het juist vertalen van specifieke termen. Als ik in een bedrijf een SAP werkinstructie schrijf over de bedrijfssoftware SAP wil ik niet dat het met Juice wordt vertaald ;o) Professionele vertalers werken overigens ook zelf wel met software, maar vaak om op te slaan hoe ze een eerder woord hebben vertaald, hoe vaak repeterende woorden voorkomen en zo. Voor die repeterende woorden betaal je dan minder. Toegevoegd na 11 minuten: Neem de proef eens op de som en vertaal "Komt je vrouw ook?" met behulp van de vertaalmachines in de bron. babelfish: Do you come woman also? Google: Is your wife? Majestro: Is your wife also? Ik zou het trouwens niet vertalen met "Does your wife come too"

Bronnen:
http://nl.babelfish.yahoo.com/
http://translate.google.nl/#
http://www.majstro.com/Web/Majstro/vertale...

Dit is helaas/gelukkig niet mogelijk. Gezien de verschillende grammatica en zinsbouw is het onmogelijk om dit te doen. Neem als voorbeeld aan het woord "bank" in het Nederlands (ik denk even de andere kant op). Dit kan "bank" (voor geld) of "couch" (om op te zitten) zijn. Een programma kan nagenoeg onmogelijk weten wat jij als vertaling wilt hebben. Het vertalen van hele lappen teksten zal dus altijd met de hand moeten gebeuren. Gelukkig/helaas kunnen computers niet alles.

Zoals de anderen al zeiden is een machinevertaling verre van perfect. Die van een vertaler ook niet, niemand is volmaakt, maar toch weet zij of hij de bedoeling van een zin beter, zal eventueel navraag doen bij een kennis die de taal (in dit geval Engels) vanaf geboorte spreekt. Zelfs dan kan er regionaal verschil zijn, zoals bij Vlaams en Nederlands. Voorbeeld: Als je op vakantie bent in Ierland en ze vragen je: "Do you want a fag" en je bent alleen bekend met Amerikaans zou je vreemd opkijken en misschien wel boos worden. Niet doen :-). Je gesprekspartner wil je heel altruïstisch ;-) een sigaret aanbieden. Als je niet rookt ga je met hem naar de dichtstbijzijnde pub en drink er een paar. Vrijwel alle Ieren houden daarvan.

Spell Check doet het behoorlijk Toegevoegd na 8 minuten: Ook gmail heeft een ingebouwde vertaling maar valt erg tegen.

Bronnen:
http://www.spellchecker.net/spellcheck/eng...

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord op die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100