Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Het beste antwoord

Nee, vertaalprogramma's houden niet eens rekeningn met de meest basale grammatica zoals zinsvolgorde en vervoeging van werkwoorden, en is dus voor een serieuze vertaling volslagen onbruikbaar.

Je kunt het als je een taal redelijk spreekt wel een beetje gebruiken voor lastige woorden, maar je zult er zelf een begrijpelijke tekst van moeten bakken.

Vertalen is en blijft te allen tijde mensenwerk, en vertaalcomputers zijn niks meer dan een zeer, zeer summier hulpmiddel.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Andere antwoorden (3)

Nee. Google Translate en andere vertaalprogramma's houden daar geen rekening mee. Ze zijn nooit 100% te vertrouwen. Ze kunnen ook geen gebruik maken van context als een woord meerdere betekenissen heeft.

Dus liever niet gebruiken. Is het noodzakelijk, dan is Uitmuntend een betere optie.

Toegevoegd na 8 minuten:
Ik bedoel Vertalen.nu .
Verkeerde site.
Maar deze houdt ook geen rekening met naamvallen e.d., hoor! Dat kan geen één vertalingsprogramma.
Moeten mensen blijven doen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Jazeker! Hoewel het vast nog niet altijd foutloos zal gaan, worden die vertalers steeds beter.

Het is lang geleden, maar ik kan me vaag nog iets herinneren van rijtjes als: mit nach nebst samt bei seit von zu entgegen ausser gegenüber binnen aus 3
en durch für ohne um bis entlang gegen wider 4.

Controleer het zelf, en zie dat Google-translate keurig de 3e en 4e naamval gebruikt in deze zinnen:

ik kreeg een kado van mijn vriend
dit is een kado voor mijn vriend

Ich erhielt ein Geschenk von meinem Freund
Dies ist ein Geschenk für meinen Freund

Er zal vast veel aan die vertaling mankeren, maar ik zie toch echt meineN en meineM staan.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Nee, google vertaalt elk woord letterlijk, houdt geen rekening met woorden, zinnen en dergelijke.

Zelfs als je deze zin in het engels vertaalt en dan weer terug, en zelfs dat weer terug naar het Engels, zelfs dan krijg je een heel rare uitkomst...

----------------------------------

No, Google translates each word literally, does not take words, phrases and the like. Even if you translate this phrase in English and then back again, you get a very strange outcome ...

***
en weer terug naar het Nederlands:
***

Nee, google vertaalt elanden Woord letterlijk, Houdt Geen rekening voldaan Woorden, Zinnen en dergelijke. Zelfs ALS JE This Zin in Het engels vertaalt en Dan Weer terug, Dan krijg JE EEN-hak zeldzame Uitkomst ...

***
En weer copy past van engels naar nederlands vertaalde tekst naar het Engels:
***

No, google word literally translates elk, ignores met Words, phrases and the like. Even IF YOU Want This translates into English and back again, you get a rare heel Outcome ...



I rest my case...

Toegevoegd na 2 minuten:
let op: ik heb dus de vertaalde tekst gekopieerd en geplakt in het venster waarin de tekst staat dat vertaald moet worden.

:)

Toegevoegd na 4 minuten:
geldt dus ook voor het duits :)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Amadea
12 jaar geleden
De vraag ging niet over Engels maar over Duits. Vreemd antwoord dus...
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
nou en? als je dit doet met een duitse vertaling gebeurt er precies hetzelfde, dus helemaal geen vreemd antwoord
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
bij die nederlandse vertaling heb je die nederlandse tekst vertaald naar het nederlands, dan krijg je inderdaad zo'n rare zin
En google translate houdt echt wel rekening met wat voor zin het is hoor, dat doet hij alleen niet altijd helemaal goed.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding