Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Moet Je (oud) Hebreeuws, Arameens, of Grieks leren om de Bijbel te Begrijpen?

Er zijn mensen die beweren dat je de oude talen van de bijbel moet kennen om de bijbel ook daadwerkelijk te begrijpen maar is dit ook zo?

Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
2.3K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Nee, dat hoeft echt niet. Ten eerste zou je al een zeer pittige studie in die talen moeten doen wil je überhaupt die talen zo goed leren dat de nuances (want daar gaat het bij bijbelinterpretatie vooral om) jou duidelijk zijn. Maarzelfs al zou dat je lukken, dan nog heeft iedereen zijn eigen interpretatie van wat 'juist' is. Lees voor de aardigheid in bijgaande publicatie van het Bijbelgenootschap eens het artikel over de zegen van Arbraham. 14 pagina's studie over de vertaling van 1 zin!! Lees de bijbel gewoon in het Nederlands, en begrijp eruit wat jij eruit wilt begrijpen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
Nee, dat hoeft niet. Ik heb wel Hebreeuws, Aramees en Grieks geleerd en het helpt me wel om details te snappen, maar om God te leren kennen, inzicht te krijgen en te weten wat Hij van je verlangt is het niet nodig die talen te leren.

- Uit 'gewoon', niet specifiek Christelijk oogpunt: de vertalingen zijn gewoon goed. Er is hard aan gewerkt door wetenschappers met een kennis van die talen waar ik niet aan kan tippen. Bovendien zijn er verschillende vertalingen, die inhoudelijk nauwelijks van elkaar verschillen. Mocht je dan toch nog twijfelen, neem dan een bijbel met kanttekeningen.

- Als Christen zeg ik: God wil vertalingen gebruiken. In het Nieuwe Testament staan veel citaten uit het Oude Testament. Veel van die citaten zijn uit de Griekse vertaling van het Oude Testament. De eeuwen door heeft de Heilige Geest vertalingen gebruikt om mensen tot inzicht en geloof te brengen en te leiden op Gods weg.

- Dit is een belangrijk verschil tussen Christendom en Islam. In de Islam tellen vertalingen niet, omdat de bovennatuurlijke kracht alleen in het Arabisch zit. Veel moslims reciteren de Arabische teksten van de Koran zonder ze te begrijpen, om op die manier zegen te krijgen. Een weergave in een andere taal noemen ze geen vertaling, maar een uitleg of commentaar (tafsir).

- Voor zover ik weet is er geen enkele christelijke stroming die zegt dat je de grondtalen moet leren om God werkelijk te leren kennen, in Hem te geloven, het eeuwige leven te verkrijgen en te weten wat Hij van je verlangt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
--. Er is hard aan gewerkt door wetenschappers met een kennis van die talen waar ik niet aan kan tippen. Bovendien zijn er verschillende vertalingen, die inhoudelijk nauwelijks van elkaar verschillen. Mocht je dan toch nog twijfelen, neem dan een bijbel met kanttekeningen. -- Antw.
Aan de kennis van wetenschappers twijfel ik niet, maar kanttekeningen zijn gebaseerd op meningen en vertaalvoorkeur van deze wetenschappers of vertalers. groet amadeus
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
@amadeus. Natuurlijk, dat geldt voor elke vertaling van elk boek. Vertalen betekent altijd ook uitleggen.
Maar zelf zijn we ook niet neturaal.
Er zijn ook kanttekeningen die eerlijk uitleggen wat de vertaalmogelijkheden zijn.
Cryofiel
6 jaar geleden
Maar feit blijft dat je iets vertaalt waarvan je niet weet of het klopt. Al is de vertaling nog zo goed, als de oorspronkelijke tekst onjuist is, kan de vertaling nooit beter worden.
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
@ Cryo -- Maar feit blijft dat je iets vertaalt waarvan je niet weet of het klopt. -- Antw.
Dit is niet altijd zo, in de meeste gevallen wordt er vertaald naar overtuiging en sluit men daardoor andere zienswijzen uit , al dan niet bewust. -- Al is de vertaling nog zo goed, als de oorspronkelijke tekst onjuist is, kan de vertaling nooit beter worden.-- Antw.
Dit klopt alleen voor de Griekse of het nieuwe testament, alhoewel de benaming nieuwe testament eigenlijk niet juist is. Het Oude testament of de Hebreeuwse geschriften zijn betrouwbaarder overgeleverd. groet amadeus
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
@ helene Met jou reactie kan ik deels mee akkoord gaan, er wordt niet altijd consequent vertaald, vooral in de griekse geschriften.
elohiem kan betekenen God, god, goden enkelvoud of meervoud afhankelijk van het werkwoord enkelvoud/meervoud, maar ook machtige man, leider, of rechter.
Gd met hoofdletter is altijd van toepassing op JHWH/HEERE in de hebreeuwse geschriften.
Rechters worden elohiem genoemd in Ex 21:6.
Mozes wordt een elohiem genoemd, vraag je eens af waarom in functie van Johannes 1:1
In Psalm 82 worden leiders/machtige mannen elohiem genoemd.
In Psalm 45 wordt koning David elohiem (Gd ) genoemd met hoofdletter lees verzen 7 en 8.
Terwijl David als koning een machtige man, maar ook een leider was.
Vergelijk Psalm 82 want daar worden worden leiders/machtige mannen ook elohiem genoemd.
Een correcte vertaling van psalm 45 is dan ook dat elohiem hier vertaald moet worden als god, met kleine g.
Maar dan hebben de vertalers van de Griekse geschriften of het NT natuurlijk een groot probleem met hebreeen 1:8
Wat een aanhaling is van deze psalm 45. En van toepassing wordt gebracht op de grotere David en koning , Jezus christus die een leider maar ook een rechter zal zijn.
Aanhalingen in het NT uit het oude testament,.... dienen volgens mij- letterlijk- vertaald te worden, of ben ik verkeerd?
Wat ik met dit 1ne vb wil bedoelen is het volgende.
De vraagsteller verstaat onder de bijbel begrijpen inzicht en kennis krijgen in wat Gd van ons verlangt.
Gd verlangt van ons onderandere dat wij hem kennen de enige waarachtige Gd en ook zijn zoon volgens joh. 17:3.
Gd verlangt ook dat wij zijn reddingsplan met betrekking tot de mensheid bekendmaken en mensen tot geloof in deze Gd brengen. Etc.
Wat gaan wij aan deze mensen vertellen in functie van de aard van Gd ?
Gd is 1? Of 3?...... Jezus is Gd de zoon of Zoon van Gd?
Christenen zijn hierover verdeeld en zijn niet in staat om gelijkluidend hier een antw. op te geven.
Ik blijf erbij.... om nauwkeurige kennis te verschaffen dienen individuele gelovigen terug te keren zo dicht mogelijk naar de oorspronkelijke geschriften die geen commas of hoofdletters bevatten en zichzelf te vernederen, het kerkelijk denken achter zich te laten en te aanvaarden dat sommige kerkleer eigenlijk niet in overeenstemming is met wat werkelijk geschreven staat.
Kennis van de originele geschriften zal nooit leiden naar de ABSOLUTE WAARHEID, maar kan veel misverstande uitsluiten.
Groet amadeus
Verwijderde gebruiker
6 jaar geleden
De link hieronder geeft goed weer wat ik bedoel. http://c-s-s.website/wp-content/uploads/2015/09/Relevante-vragen.pdf groet amadeus

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding