Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Antwoorden (2)

Eigenlijk is het een uitdrukking afkomstig uit de financiële wereld danwel uit het Burgerlijk recht, maar ook in de toneelwereld wordt het gebruikt.

Hoewel het eigenlijk niet goed te vertalen is, betekent het zoiets als 'tegelijkertijd'. En dan zowel in de zin van het mes aan twee kanten laten snijden als een paradox als het nuttige met het aangename verenigen, helemaal afhankelijk van de context. Ook wel : twee even belangrijke onderwerpen die zich tegelijkertijd afspelen.

In het toneel moet je daarbij iets voor je zien als twee scenes die zich tegelijkertijd afspelen, zoals twee monologen die beurtelings elk hun eigen verhaal vertellen, of een scene op de voorgrond en een separate scene op de achtergrond.

Toegevoegd na 2 minuten:
Andere bruikbare betekenissen zijn ook wel 'stap voor stap', 'beetje bij beetje' en 'een voor een'.
Zo zijn de sigaretten in Duitsland 'zug um zug' duurder gworden, zijn de deelnemers in een spel 'zug un zug' aande beurt en moet je bij het maken van mayonaise de olie 'zug um zug' toevoegen aan de eidooier.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het beginsel van 'Erfüllung Zug um Zug' oftewel 'exécution trait pour trait; donnant donnant' houdt in 'gelijktijdig oversteken' bij twee opeisbare vorderingen; het gelijktijdig presteren van de twee partijen. Het Nederlands burgerlijk recht bevat niet zo een dergelijke verplichting.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding