Je hoort weleens dat als iemand een leeftijd schatting maakt dat er word gezegd als voorbeeld een jaar of 25? Houd het een jaar of 25 als voorbeeld in dat je de persoon in kwestie tegen de 25 jaar oud / 25 jaar oud maximaal inschat ?
Dat betekent dat de persoon die dat zegt inschat dat de gemiddelde leeftijd van degene over wie het gaat 25 jaar zou kunnen zijn. Het zegt echter niets over de werkelijke leeftijd, maar gaat puur om de uitstraling en het gedrag.
Een jaar of: ongeveer .... jaar.
Vaak zegt iemand het over zichzelf: “Toen ik een jaar of … was, ….”
Hier staan meer voorbeelden:
https://context.reverso.net/vertaling/nederlands-engels/een+jaar+of+tien%2C
Correctie, met dank aan een oplettende SentWierda: in de link staan ook slechte voorbeelden.
Het antwoord is goed. Maar de link haalt dit goede antwoord flink onderuit. Sommige voorbeelden in de vertaallink zijn bizar. Twee voorbeelden van foute vertalingen: Over een jaar of tien = In ten or fifteen years. Een jaar of tien = At least a decade. Nou ja.... (Maar ik ben geen mingever.)
Degene over wie dit wordt gezegd is dan ongeveer 25 jaar oud. Deze persoon zal dus 22, 23, 24, 25, 26, 27 of 28 jaar oud zijn mits zijn leeftijd correct is ingeschat. Het is zeker niet 25 jaar oud maximaal!