Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is het verschil tussen camii, cami en camıı?

Ik ben op zoek naar het Turkse woord voor moskee.

In Turkije zie ik meestal camii staan, dus met een dubbele i. Maar volgens Google Translate is het cami, met één i; Google Translate geeft wel camii als alternatieve vertaling.

Op Google Maps kom ik ook vaak camıı tegen, dus met een dubbele ı ("een i zonder puntje", voor zover ik weet uitgesproken als 'uh') - zie bijvoorbeeld onderstaand plaatje.

Camı, dus met een enkele ı, ben ik niet tegengekomen, maar misschien is dat ook mogelijk.

Wanneer wordt nu welke spelling gebruikt, en vooral: hoe vertaal ik nu "gewoon" het woord 'moskee' naar het Turks?
 
 

Picture for question
Cryofiel
12 jaar geleden
in: Taal
4.7K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
kan je deze vraag niet beter op een Turkse site stellen?
Cryofiel
12 jaar geleden
Als jij een geschikte site weet, houd ik me aanbevolen. Ik ken er geen. http://www.iyisoru.com.tr/ bestaat niet... Ik denk trouwens dat er voldoende Turken op GV zitten om deze vraag te kunnen beantwoorden.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Inderdaad Cryofiel. Voldoende turken in nl en be, dus ook op GV.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Ik heb het nog even voor je opgesocht om het zeker te weten. De letterlijke vertaling voor moskee is "cami".

"Camii" gebruik je als je het over een specifieke moskee hebt waarvan je de naam wilt aanduiden. Bijvoorbeeld de "Sultan camii" oid. Hoewel dit eigenlijk niet goed Turks is. Het zou officiele "Sultan camisi" moeten zijn, maar de s is weggevallen, zoals dat in het Nederlands vaak wordt gezegd "ik hou van jou" ipv "ik houd van jou".

En het geval "CAMI(I)" is sowieso fout. Ik heb het even in hoofdletters gedaan omdat ik geen i zonder puntjes kan maken op mijn iphone.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Andere antwoorden (3)

De correcte spelling is "camıı". Ik heb ''cami'', ''camii', "camı", en "camıı" opgezocht, en bij 't laatste kreeg ik de meeste zoekresultaten (89,700,00 geloof ik) bij "camı" bijvoorbeeld maar 17,700 ofzo.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Het aantal zoekresultaten kan een indicatie geven, maar omdat het niet altijd het juiste antwoord oplevert, niet meer dan dat.
Volgens mij is de vertaling van moskee gewoon Camii. De vertaling is de Islamitische heilige aanbidding plaats.Het is over het algemeen een kleine ruimte.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Spreektaal voor moskee in het turks is altijd Cami je zegt gewoon cami maar je kan het ook gewoon zo schrijven. Het is geen probleem.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding