Ik ben op zoek naar het Turkse woord voor moskee.
In Turkije zie ik meestal camii staan, dus met een dubbele i. Maar volgens Google Translate is het cami, met één i; Google Translate geeft wel camii als alternatieve vertaling.
Op Google Maps kom ik ook vaak camıı tegen, dus met een dubbele ı ("een i zonder puntje", voor zover ik weet uitgesproken als 'uh') - zie bijvoorbeeld onderstaand plaatje.
Camı, dus met een enkele ı, ben ik niet tegengekomen, maar misschien is dat ook mogelijk.
Wanneer wordt nu welke spelling gebruikt, en vooral: hoe vertaal ik nu "gewoon" het woord 'moskee' naar het Turks?
Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?