Waarom wordt King John (Engeland) bij ons Koning Jan genoemd?

Ik ben sinds enige tijd in de ban van oude kastelen, ridders, koningen en de oude oorlogen in Engeland. De reden? Een korte serie op Netflix die mijn aandacht trok. Na die serie ben ik er meteen klaar mee, het is leuk maar ik kijk het enkel omdat het gewoon fijn, makkelijk weg kijkt. Het is leuk, informatief en bovenal leer je er weer het een en ander van.

Nou valt het mij bij een koning altijd op dat er 2 namen gebruikt worden. King John (ook wel bekend van Robin Hood) wordt door onze noorderburen gewoon Koning John genoemd, waarom noemen wij die Koning Jan? We noemen Napoleon ook bij zijn normale naam, evenals eigenlijk elke grootheid van vroeger en nu.

Mocht iemand een antwoord kunnen geven, graag. Dit is typisch zo'n vraag die in je kop zit en je er persé uit wil hebben. Ik kan me niet voorstellen dat het echt zoiets slechts is als een normale vertaling, daar Jan en John 2 verschillende namen zijn.

Weet jij het antwoord?

/2500

Eigenlijk is het helemaal niet gek dat namen vertaald worden. Heel veel namen zijn namelijk hartstikke vreemd! De romeinen deden het al: de opstandige Hermann noemden zij Arminius, omdat de gemiddelde Latijnsprekende Romein de naam Hermann niet kan uitspreken. Ook bijbelse namen worden vertaald: Maria heet Mary in het Engels, Johannes de Doper heet John the Baptist. Eigenlijk werden namen van bekende mensen (vaak vorsten) altijd vertaald. Christoffel Columbus klinkt hartstikke Nederlands, toch? Die beste man is écht niet zo door zijn ouders genoemd, maar de gemiddelde Nederlander snapt bij het horen van de naam Cristoforo Colombo niet wat zijn naam betekent. Kortom: alle namen werden vertaald, zodat de mensen in een ander land het konden begrijpen. Het is eigenlijk meer bijzonder dat we dat nu niet doen. Prins Claus heette eigenlijk niet Claus, maar Klaus. Toen hij met Beatrix trouwde werd zijn volledige (Klaus-Georg Wilhelm Otto Friedrich Gerd) vernederlands naar Claus George Willem Otto Frederik Geert. Nu lijken al deze namen best op elkaar, maar er zijn ook namen die we niet direct kunnen plaatsen. Zo is Willem in het Frans Guillaume, en Elizabeth in het Spaans Isabella en in het Hongaars Erzsébet. We vertaalden dus namen om het voor het volk makkelijker te maken. Nog een leuk weetje: de eerste Nederlandse vorst wier naam niet vertaald werd is Máxima. Als haar naam vertaald zou moeten worden, zou het namelijk Maxima (zonder á), moeten zijn. Er zijn veel redenen waarom we het niet meer vertalen: steeds meer mensen kennen een vreemde taal, door moderne media komen we meer in contact met de "echte" naam, etc. Als Prince Charles de troon bestijgt, gaan we hem waarschijnlijk ook niet koning Karel noemen (maar het zou nog best kunnen!)

Stel zelf een vraag

Ben je op zoek naar het antwoord die ene vraag die je misschien al tijden achtervolgt?

/100