Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

hoe zeg je in het Engels:

"Van je familie moet je het hebben"

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
6.4K
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
leuke vraag!

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (9)

with your family you have to do (or deal) with it!!

Toegevoegd na 1 minuut:
Het is een Nederlandse uitdrukking dus zal altijd een beetje een kromme zin blijven....

Toegevoegd na 48 minuten:
Ik heb hem echt letterlijk vertaalt...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
deze zin valt niet rechtsstreeks te vertalen, het is een typich nederlandse uitdrukking.

je zou op ironische toon kunnen zeggen: how nice to have such a lovely family!
(Lees meer...)
Rieneke1
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik vind dit een (zeer) goede 'vertaling' van deze uitdrukking. Een plus van mij! :)
From the family
you've got to get it!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
+ dit is toch humor?
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik zie anders nergens die + "s
Soms refereren engelstaligen naar een andere uitdrukking en zeggen: With family like this, who needs enemies?
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Een bestaande Engelse uitdrukking die in betekenis wel overeenkomst vertoont met dit Nederlandse gezegde is:
"You can choose your friends, but you can't choose your family".
(Lees meer...)
Amadea
13 jaar geleden
De uitdrukking "blood is thicker than water" dekt aardig de lading
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
dit slaat nergens op.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Hoezo slaat dit nergens op? "Blood is thicker than water" is een Brits uitdrukking dat gebruikt wordt om aan te geven dat je niet om je familie heen kunt als zou je willen en dat familie belangrijk is ook al komt je dat niet altijd goed uit. Nederlands is niet mijn moedertaal maar volgens mij is dat nou precies wat bedoeld wordt met "van je familie moet je het hebben". Dus Kikobob, graag uitleg wat er nou nergens op slaat.
From your family you gotta have it.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Of your family you should have
ik hoop dat je er iets aan hebt
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deze site kan je een stuk op weg helpen met zulk soort vragen;

http://translate.reference.com/
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding