Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Een bekend Frans kinderliedje begint met "Sur le pont d'Avignon l'on y danse tout en rond". Weet iemand waar de l' voor staat?

Mijn Frans is niet zo goed. L'on y danse zou betekenen men danst er. Ik mis de l'!

Toegevoegd na 27 minuten:
http://www.youtube.com/watch?v=lQXkNSB9KlY
Deze man zingt ook L'on

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
7.8K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Allereerst wil ik je complimenteren met je vraag, aangezien ik met m'n Franse kennis hier geen direct antwoord op weet.
Wel heb ik een sterk vermoeden dat het hier gaat om een uitspraakprobleem, zoals ook bij "il y a" vs. "y a-t-il" en bij "que l'on" i.p.v. "qu'on". ("qu'on" lijkt teveel op "con" [scheldwoord] en wordt daarom vaak als "que l'on" geschreven)
Doordat er twee keer een "on"-klank achter elkaar komt, denk ik dat ze de "l" hebben toegevoegd zodat het lekkerder klinkt.
Het is sowieso géén afkorting van bijv. "là" (daar), want dat wordt al door de "y" uitgedrukt en tevens kan "là" (met accent!) niet worden afgekort.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Dit lijkt mij de meest waarschijnlijke verklaring. In het Frans hechten ze erg aan een gemakkelijke uitspraak.

Andere antwoorden (4)

Het is "on y danse" (men danst er). De l' hoort er niet.

Toegevoegd na 1 minuut:
Ik zie net in de link van Wikipedia dat er wel een l' staat.
Volgens mij klopt dat niet. Ik ga op verder onderzoek uit. :-)

Toegevoegd na 4 minuten:
Onderzoek afgerond. Ik kom (op de Franse google) heel af en toe de l' tegen maar meestal niet. Zeg 9 van de 10 geven aan dat het "on y danse" is.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
LOL, op verder onderzoek
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Ik dacht dat het ook zonder l' was. Met L betekent het men danst daar rond, anders iets van "wij dansen er"
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Volgens mij heb jij en SuzyQ gelijk. "Y" is al "er". plusje.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verder onderzoek niet noodzakelijk. I rest my case. Hoe zeg je dat in het Frans?
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
http://www.youtube.com/watch?v=lQXkNSB9KlY
Deze man zingt ook L’on
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Je reposer mon cas.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
@Pedro: Misschien zingt ie wel "Lonny danse", oftewel dat Lonny aan het dansen is.
@ Som: Dat is zeker niet goed. Dat is net zo iets als "Ik lopen naar huis" :-)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Dat weet ik ;o))
De l staat voor 'la' ... dat is 'daar' ...'On y danse' = er wordt gedansd ... de lettterlijke vertaling is 'daar wordt er gedanst', maar dat zeg je niet zo in het Nederlands

Toegevoegd na 45 minuten:
Ik heb het als kind ook met de "l" geleerd.. Bovendien is het een oud liedje.. misschien staat er "l'on" omdat dat makkelijker zingt.. (oude Nederlandse liedjes zijn ook vaak niet grammaticaal correct)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Eigenlijk is l' nooit de afkorting van 'la', alleen van 'le'. En dat betekent niet 'daar', maar is gewoon de mannelijke variant van 'de'. Het is dan ook een fout in de tekst.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Mijn Frans is niet perfect ; ) Maar ik heb het als kind ook met de 'l' geleerd, dus dan bestaat die fout al een tijdje!
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Aan de andere kant wordt er met "la" ook wel een plaatsbepaling aangeduid. "Ou est le livre?" "Le livre est la"
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
En het is ook een oud liedje.. misschien staat die "l'on" er omdat dat makkelijker zingt.. het hoeft niet perse goed Frans te zijn.. (denk aan oude Nederlandse kinderliedjes, dat klopt grammaticaal ook niet allemaal)
Het is heel simpel: die l' hoort er niet bij. De tekst is gewoon 'on y danse'. Het refrein van dit liedje:

'Sur le pont d'Avignon
On y danse, on y danse
Sur le pont d'Avignon
On y danse tout en rond'

Wat er waarschijnlijk gebeurd is, is één verkeerde tekst op internet, waarna allerlei andere sites de fout hebben overgenomen. Ik zie jouw versie namelijk inderdaad vaak langskomen in de googleresultaten voor dit liedje, terwijl die l' er echt niet in thuishoort.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Ik ga toch voor jouw antwoord SuzyQ. Ik twijfelde eerst omdat ik dit op school zo had geleerd (brugklas Frans). Als een tijdje geleden. "y" is inderdaad "er".
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Gelukkig maar. Ik begon al aan mezelf te twijfelen :-)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Ik twijfel nog steeds. Het staat ook op Franse en Engelse websites. Dat is een beetje vaak voor een foutje. Is het mogelijk dat je dit moet lezen als "Daar danst men er in het rond"?
Je hoort hem vaak zingen met L'erin= afgekort Lá
L(á) on y dance Daar danst men

Toegevoegd na 20 uur:
Op zijn frans is het Daar is het dat men danst
letterlijk: daar men danst er

Toegevoegd na 20 uur:
Maar ik kensde hem ook met: on y danse (men danst er)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding