Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal je in het engels "tot" en "tot en met"?

Je kunt bijvoorbeeld in het Nederlands zeggen 2007 tot 2011, wat iets anders betekent dan 2007 tot en met 2011.

Hoe maak je deze verschillen duidelijk in het Engels? Bijvoorbeeld 2007 until 2011? Of misschien 2007 to 2011?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
55.4K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Tot kun je vertalen met "until", tot en met vertaal je met "through"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Mee eens, geen toevoeging meer nodig ;)
ItisILeClerc
12 jaar geleden
zie mijn toevoeging, hieronder
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Afkorting is ook ok, dank ItisILeClerc ! +
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Dank jullie wel voor de antwoorden!

Andere antwoorden (3)

'Till', resp. 'thru'.
(Lees meer...)
12 jaar geleden
Als je heel duidelijk 'tot en met' wilt uitdrukken, kun je ook zeggen 'from 2007 up to and including 2011'.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
het betekend Untill
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding